Spökenkieker

Spökenkieker

version française ci-dessous

"Als Kind wurde ich manchmal 'Spökenkieker' genannt."

"Hört sich sehr norddeutsch an."

"Ich kannte die genaue Bedeutung nicht, habe aber gespürt, dass es etwas Abwertendes hat, so wie 'Traumtänzer'."

"Ich wäre gerne eine Traumtänzerin."

" ... und dann tanzt du im Traum mit dem Spökenkieker."

"Darüber würde ich lieber nochmal nachdenken."

 

version française

»Quand j’étais enfant, on m’appelait parfois ‘Spökenkieker’, celui qui voit l’avenir.«

 »Ça sonne très ‘Allemagne du Nord’.«

 »Je ne comprenais pas très bien la signification de ce mot, mais je sentais que c’était negatif, comme ‘tête en l’air’.«

 »Moi j’aimais bien être une rêveuse …”

 »… et dans ton rêve, tu danses avec le Spökenkieker.«

 »Là, je vois qu’il faut que je réfléchisse encore un peu.«

GULDEN, 2017-06-15-087  >shop

warming up

warming up

Bühne ohne Akteur

Bühne ohne Akteur

0