die Sintflut

die Sintflut

version française ci-dessous

"Hi Margret! schön, dass du schon da bist. Dann können wir ja gleich loslegen. Du weißt, ich arbeite an der Serie "ancient news". Ich habe herausgefunden, dass es Sinn macht, den Bildern ein paar Textzeilen beizufügen. kleine Details. Oft nur wenige Worte. Plötzlich wird etwas sichtbar. Dem Bild oben "2016-12-16-119" habe ich folgenden Text zugeordnet:"

"The sky darkened, the water rose, and when they looked to the west, where the fire of the cherubim had blazed, their eyes not longer met with resistance." K.O.K. 198

"Wofür steht K.O.K.?"

"Ich lese gerade Karl Ove Knausgaard. In seinem Buch ‘Alles hat seine Zeit‘ beschäftigt er sich genau mit den Themen, die meinen aktuellen Arbeiten zugrunde liegen."

 

version française

le déluge

«Salut Margret! C’est bon de te voir déjà. On peut commencer tout de suite alors. Tu sais que je travaille sur une série qui s’appelle ‘nouvelles anciennes‘. J’ai découvert que ça a un sens d’ajouter quelques lignes de texte aux tableaux. Les pétits détails. Seulement quelques mots. Soudain quelques chose apparaît. Pour l’image ci-dessus '2016-12-16-119' j’ai associé le texte suivant:» 

«Le ciel s'est assombri, l'eau s'est levée, et quand ils ont regardé vers l'ouest, où le feu des chérubins avaient éclaté, leurs yeux n’ont pas résisté plus longtemps». K.O.K. 198

«En ce moment je lis Karl Ove Knausgard. Dans son livre ‘Il y a un temps pour tout‘ il s’occupe exactement des thèmes, qui sont la base de mes œuvres actuelles.»

GULDEN, 2016-12-19-122"   >>zum shop

All these centuries the flames of the cherubim shone above the ridges of the mountains in the west. For the people there they were as familiar as the sun or the moon or the stars, and they thought they were just as permanent. But on day they simply disappeared.

K.O.K. 179

GULDEN, 2016-12-16-119  >>zu shop

"The sky darkened, the water rose, and when they looked to the west, where the fire of the cherubim had blazed, their eyes not longer met with resistance." K.O.K. 198

 
Making my way over wet stones

Making my way over wet stones

0