die Sprache der Störche

die Sprache der Störche

version française ci-dessous
 

 

"Guck mal."

"Oh, diesmal zeigst du nicht die Abwesenheit des Menschen. Diesmal spürt man seine Anwesenheit."

"Aber man sieht niemanden."

"Ich denke, jeder erinnert diese Situation aus seiner Kindheit. Man hat sich versteckt, ist mucksmäuschenstill und beobachtet das Geschehen, ohne selbst wahrgenommen zu werden."

"Das Kitzeln im Bauch, wenn´s funktioniert. Du merkst, wie anders alles ist, wenn du nicht gesehen wirst."

"Musst dein Lachen unterdrücken angesichts der Ereignisse."

"Du verstehst die Sprache der Störche und darfst nicht lachen, weil du sonst selber einer wirst."

"Ah, du meinst die Geschichte vom Kalif Storch."

‘Mensch, der du dieses findest, preise Allah für seine Gnade. Wer von dem Pulver in dieser Dose schnupft und dazu ‚Mutabor' spricht, der kann sich in jedes Tier verwandeln und versteht auch die Sprache der Tiere. Will er wieder in seine menschliche Gestalt zurückkehren, so neige er sich dreimal gen Osten und spreche wieder das Zauberwort. Aber hüte dich! Wenn du verwandelt bist, darfst du nicht lachen, sonst verschwindet das Zauberwort aus deinem Gedächtnis, und du bleibst für immer ein Tier.‘

 

version française

la langue des Cigognes

« Tu comprends la langue des Cigognes et tu ne dois pas rire, parce que sinon tu vas devenir toi-même une cigogne. »

« Regarde. « 

« Oh, cette fois-ci tu ne montres pas l'absence de l'être humain. Cette fois, on peut sentir sa présence … »

« Mais on ne voit personne. »

« Je pense que tout le monde se souvient de cette situation dans son enfance. On se cache, on est sage comme une image et on observe ce qui se passe sans être vu … »

« Le chatouillement dans le ventre quand ça fonctionne. Tu sens que tout est différent quand tu n’es pas vu. »    

« Tu dois te forcer à ne pas rire par rapport à ce qui se passe. » 

« Tu comprends la langue des Cigognes et tu ne dois pas rire, parce que sinon tu vas devenir toi-même une cigogne. »

« Ah, tu penses à l'histoire de la cigogne Calife. »

'Que l’homme qui déchiffre ces lignes glorifie Allah pour sa grâce. Celui qui prendra cette poudre en disant MUTABOR se changera en l’animal qui lui plaira et comprendra le langage des bêtes. Pour retrouver sa forme humaine, il devra s’incliner trois fois vers la Mecque en répétant le mot MUTABOR. Mais qu’il prenne garde de rire pendant sa métamorphose, car il oublieraitle mot magique et resterait animal.'

 

Margret Storck, L´ ANTRE   >shop

Gott als Lückenbüßer

Gott als Lückenbüßer

warming up

warming up

0