Appetit

Appetit

version française ci-dessous

 

"Es gibt diese Dinge, die du nicht mit Worten beschreiben kannst. Worte sind dafür nicht gemacht."

"Auch nicht die Poesie?"

"Auch die Poesie braucht Worte."

"In der Schreibkunst liegt die Aussage zwischen den Worten."

"In der bildenden Kunst gibt es die Möglichkeit diese Zwischenräume darzustellen."

"Ah?"

"Du hast diese Bilder in dir und suchst so lange, bis du sie in der äußeren Welt wiederfindest."

"Wie beim essen. Du hast einen Appetit und suchst nach der passenden Speise."

"Genau! Du weißt wie schwer es ist, den Geschmack eines Weines zu beschreiben."

"Unmöglich."

 

version française

Appétit

«Il existe des choses que tu ne peux pas décrire avec les mots. Les mots ne sont pas faits pour cela.»    

«La poésie non plus?»  

«La poésie aussi a besoin des mots.»

«Dans la littérature le message se trouve entre les mots.»

«Dans les beaux arts on a la possibilité de représenter ces intervalles.»

«Ah bon?»  

«Ces images tu les as dans toi-même et tu les cherches jusqu’au moment ou tu les reconnais dans le monde.»

«Comme à table. Tu as de l’appétit et tu cherches le plat qui te convient.»

«Exactement ! Tu sais comme c’est difficile de décrire le goût d’un vin.»

«Impossible.»

GULDEN, 2017-07-30-128b  >shop

Dystopie

Dystopie

Requiem

Requiem

0